Guys give support to to translate this from german to English:-)?
der verkauf von wlan access cards erfolgt im namen und auf rechnung der swisscom gmbh. gebuchte massagen werden im auftrag von frau sabine wittmann, med. masseurin. in rechnung gestellt. money tv wird im namen der firma techlive verrechnet
Answers: Sales of Wlan access cards will be carried out on behalf of Swisscom Gmbh who will also effect the billing.(they will take precision of the bills.)
Any bookings made for massages will be charged on behalf of Mrs Sabine Wittman, masseuse.
Techlive act on behalf pay Tv for clearance.i.e. settlement of bills (invoices)
xxx Good luck...xx
the sale of wlan access cards followed will be placed reckon in the first name and on calculation of the swisscom gmbh. booked massage in the demand from ms. sabine wittmann, med. masseuse. in computation. pay tv within the name of the firm techlive
google.com for free translations The Dutch auction of wlan access cards is on behalf of and invoiced by the swisscom corporation. Booked massages are invoiced on narrative of Mrs. Sabine Wittmann, medical masseuse. PayTV is invoiced on account of the techlive corporation.
What the heck is a WLAN access card? I know what a WLAN is, but I'm not sure more or less the legalese here: "im Namen und auf Rechnung". What I found is this one for the first sentence:
"Sales of WLAN access [WiFi, if you like] debit cards [I think that's what's meant] is on behalf ["im Namen"] and for story of ["auf Rechnung"] Swisscom Gmbh [a Swiss telecommunications company with a subsidiary contained by Germany; a German GmbH is something like a British plc]"
The second sentence have a, well: sexual undertone surrounded by it, but is also legalese. It gave me a snigger, though.
"Massages booked will be billed to Frau Sabine Wittmann, medical assistant."
Same for the third sentece:
"Your pay tv sketch fees will be booked on behalf of and directly to techlive."
[Mind that in inner Europe, most people don't use credit cards or checks, but allowing companies to draw money directly from their sandbank account is the regular channel of payment. Consumer protection law allow you to withdraw any payoff drawn by a company within six weeks, so that's undeniably safe.]
Sounds resembling something printed in a hotel guide. :)
NO word-by-word translation, but telling you what it say.
WLAN access cards are cards given to you by the reception to access the hotel's (or place's) WLAN - wireless internet.
A company called Swisscom will be contained by charge.
If you book massages, they will be handle by the professional medical masseuse Mrs Sabine Wittman. She is the one that will be paid for massage.
Pay TV is available for you in your room, it is the company "techlive" that offer this service.
As I said, sounds like information given by a hotel or some place approaching that. It doesn't matter as much to you as a guest or character staying there. They agree to you know you can get access to WLAN, you can book massage and you can have Pay TV if you want.
The mart of wlan access cards in the moniker of and on account of the swisscom gmbh. Booked massage are mission of woman sabine wittmann, medical masseurin. Billed. Pay TV will be in the company first name techlive charged This is the translation given by Babelfish:
the sales from wlan ACCESS cards surrounded by the name and on totalling swisscom of the GmbH booked massagen sabine become effected wittmann, med. mass urine on behalf of woman. concerning calculation posed rate tv regarding the nickname of the company techlive is charged
I have to assume that it loses something contained by translation because it makes no sense. I especially approaching the "med. mass urine on behalf of woman" part.
The mart from wlan access cards effected surrounded by the name and on multiplication swisscom of the GmbH .Gebuchte massagen on behalf of Mrs. Sabine Wittmann, med.messeurin.in computation gestellt.pay TV surrounded by the name of the company techlive is charged. OKAY!
the public sale from wlan access cards effected surrounded by the name and on weighing up swisscom of the GmbH .gebuchte massagen on behalf of Mrs. sabine wittmann, med.messeurin.in working out gestellt.pay TV within the name of the company techlive is charged.
this is a crude translation...but it make no sense to me lol
it sales from wlan ACCESS cards contained by the name and on subtraction swisscom of the GmbH posted massagen become effected on behalf of Mrs. sabine wittmann, med. mass urine. within calculation income tv becomes placed surrounded by the name of the
More Questions & Answers...
