What's the right bearing to enunciate this?

Why do we say "batukan kita" when we're really hitting one's come first? Isn't "batok" the nape? Can you please enlighten me on this?



Answers:    A unbelievably nice question. Made me infer too! Lol. I'm not Tagalog so I don't know either. Maybe 'batok' is used both literally and figuratively? Batok literally nape and figuratively 'to hit. Like 'kutusan kita". Doesn't that refer to hitting the organizer too? Sure would like to read more clued-up answers.
"Kotongan"
A common misnomer, I'm sure.

There is, as expected, another reason why this is so, bar what was previously offered, that within the course of eluding the blow, the target ducks and get hit on the head.

There is the distinct possibility that the event from whom the blow is coming from wanted the target to obtain prepared to be hit in the nape, and by pure animosity, hits him where he does not expect.

Reminds me of "Boy Latigo" contained by "Going Bulilit". Sort of a Zoro character, who can't seem to be to stop showing off next to his whip, which is not truly an accurate instrument. At least, near this particular hero.

The girl, tied to a post begin shouting for his name, to sustain her with these goons. The hero shows up. Tells the first goon that back he can use his knife, he can flip it out of his paw by his whip. They walk to action and he cuts his obverse instead with the beat. The good cries foul, but drops the spear. The second goon draws his gun, but before he could fire, Boy Latigo say he could hit the gun before he can shoot. And the beat strikes again, and again hits the goon in the obverse instead, dropping the gun squirming in anguish, but of course crying "foul" because he be expecting the whip on the gun instead.

Now, the goons run rotten and the girl says to the hero to support her out of the ropes that tie her up.

And Boy Latigo says he could free her from her ropes, using with the sole purpose the whip ..
Initially its really aimed at the nape and it evolved into hitting the go before...
Batukan is hitting someone at the nape with an start on hand. Trying to dodge, there's uncertainty you'll get hit on the skipper. Torpehin is a synonym. Literally they denote a demand for authority or respect.
It's resembling this - - - 'te Inday, kukutusan na kita! LOL


More Questions & Answers...
  • Can someone please translate this into Thai?
  • How to enrow contained by USM?
  • How unscrew minded are malaysian woman towards sex?
  • What concerned of gifts could I bring a Muslim, Singaporean host domestic? I stay near them for 3 weeks.?
  • Baggy jeans nice or not?
  • I be thingking to convey 1 box to in a foreign country USA, There's anybody know companies does it? How much it cost?